Please translate taking Markdown syntax into account. E.g. for a hyperlink [TEXT](URL), translate only TEXT.

Translation status

44 Strings 100%
652 Words 100%
4,427 Characters 100%

Strings status

Strings Words Characters
44 652 4,427
All strings Browse Translate Zen
44 652 4,427
Translated strings Browse Translate Zen
3 47 294
Strings with comments Browse Translate Zen

Overview

Project website ospo-alliance.org/ggi
Instructions for translators

Release 1.2 on GGI at the OSPO Alliance Your translations help to translate a handbook into other languages to make it easier to implement what is described in there. In case you have issues with or questions for a string, please use the comment function for the respective string. If you have general questions or are interested to contribute beyond the translations, send us an [email](mailto:ossgovernance@ow2.org).

Project maintainers User avatar ssantos User avatar BorisBaldassari User avatar nico.toussaint User avatar gibello
Translation license Creative Commons Attribution 4.0 International
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository git@gitlab.ow2.org:ggi/ggi.git
Repository branch translations
Last remote commit Roll back po2markdown.sh to earlier po2md syntax. 8a46d50c
User avatar ssantos authored 21 hours ago
Last commit in Weblate Roll back po2markdown.sh to earlier po2md syntax. 8a46d50c
User avatar ssantos authored 21 hours ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/ospo-zone-ggi/55_activity_34/
File mask handbook/translations/*/po_files/content/55_activity_34.po
Translation file Download handbook/translations/it/po_files/content/55_activity_34.po
Last change March 4, 2024, 3:01 p.m.
Last author None
2 weeks ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 44 652 4,427
Translated 100% 44 100% 652 100% 4,427
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 0% 0 0% 0 0% 0
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

652
Hosted words
44
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
Contributors
User avatar None

Changes committed

Changes committed 3 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

3 months ago
User avatar vecchipaolo

Comment added

E' un parolone lungo ma direi che compartimentalizzazione spieghi il concetto ;-)

3 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

3 months ago
User avatar vecchipaolo

Comment added

Al momento mi viene in mente "rinegoziare le offerte". Casi reali, certe organizzazioni usano/hanno usato preventivi per soluzioni Open Source per ottenere sconti dai soliti fornitori. Altre hanno scoperto che i loro fornitori offrivano i soliti prodotti per abitudine commerciale ma su richiesta hanno fornito supporto qualificato su piattaforme Open Source.

3 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

3 months ago
User avatar vecchipaolo

Comment added

Concordo.

3 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

3 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation changed

3 months ago
User avatar vecchipaolo

Translation completed

Translation completed 3 months ago
Browse all translation changes