For New Contributors

Weblate does not offer membership control in their OSS license. As the platform is getting popular, more abusive behaviour is being noticed. As a result, even if you contribute to App Manager, your contribution will not be added to the project unless you submit a request via GitHub or E-Mail asserting that you've read and understood the translation policies (click the Info tab). Existing contributors will not be affected by this (but translations policies are still applicable to them).

Component Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Main GPL-3.0 3% 58% 19,263 91,924 605,490 19,059 1,178 228 19
Disclaimer GPL-3.0 2% 70% 63 1,772 10,030 46 13 8 0
Docs GPL-3.0 0% 38% 2,610 155,275 1,100,081 2,504 310 7 3

Overview

Project website muntashirakon.github.io/AppManager
Instructions for translators

Translating App Manager

Some of the regular translators have complained that some new contributors are hampering their efforts by repeatedly mistranslating strings and/or translating strings without context because they do not actually use the app or are not particularly familiar with its features. Translating App Manager requires some domain-specific knowledge meaning that not everybody is able to understand the context of a string unless they are familiar with it. In the light of these events, we feel the necessity to enforce some rules and regulations to limit such abusive behaviours.

Requirements

  1. You should have an account in GitHub so that you can communicate with the other contributors should you encounter any issues or have problems understanding the context of a string.
  2. You must have some knowledge regarding Android ecosystem. For example, you must be familiar with terms such as permissions, API/SDK, components, signatures, app operations, etc.
  3. You must only translate App Manager into a language you are quite familiar with in the context that you actually use the language to communicate with people. Learning a language only theoretically may make you expert on the language, you may still lack the knowledge regarding how people actually use the language in real life. “No translation” is better than “bad translation”. While it is perfectly okay to take help from a machine, final translations should be decided by you, not the machine.

Penalties

  1. If we are convinced that you didn't fulfil the requirements above, we shall permanently block your account.
  2. If we discover any attempts of spamming or any other malicious behaviour, your account will be blocked permanently. No appeal can be made against the decision.
  3. If we find that you are involved in mistranslating a string either intentionally or due to machine translations, or involved in a translation war where you are the adversary, you're account will be blocked temporarily or permanently depending on how abusive your actions were.
  4. The use of NSFW is considered an abusive behaviour, and if you use such words in a comment in Weblate's App Manager project, you will be blocked temporarily.

Except penalty no. 2, you can appeal against the decision using the official channels such as GitHub, Matrix or E-Mail.

Changes to the policies

Changes to the policies shall be announced via the announcements.

Effective since: 7 February 2023 Last edit: 18 September 2023 (Replaced Telegram with Matrix)

Project maintainers User avatar muntashir
Translation license GPL-3.0 Main Disclaimer Docs
17 hours ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 51,240 412,772 2,912,402
Source 1,690 24,081 170,957
Approved 0% 0 0% 0 0% 0
Waiting for review 53% 27,473 37% 153,613 36% 1,077,161
Translated 57% 29,304 39% 163,801 41% 1,196,801
Needs editing 1% 327 4% 18,726 4% 135,478
Read-only 3% 1,831 2% 10,188 4% 119,640
Failing checks 2% 1,501 10% 45,072 11% 343,567
Strings with suggestions 1% 243 1% 1,771 1% 14,912
Untranslated strings 42% 21,609 55% 230,245 54% 1,580,123

Quick numbers

412 k
Hosted words
51,240
Hosted strings
57%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+1%
Hosted words
+100%
+2%
Hosted strings
+100%
−1%
Translated
+58%
+63%
Contributors
+100%
Language Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
English 77% 0 0 0 0 424 0 3
Albanian 1% 22% 1,010 4,763 30,580 1,010 17 7 0
Arabic 1% 0 0 0 0 0 0 0
Arabic (Saudi Arabia) 1% 4% 1,249 5,774 38,537 1,248 5 0 0
Azerbaijani 1% 1% 1,291 5,847 39,036 1,291 0 0 0
Balinese 1% 1% 1,291 5,847 39,036 1,291 0 0 0
Belarusian 1% 1% 1,288 5,841 38,989 1,288 44 59 0
Bengali (Bangladesh) 1% 27% 953 4,925 32,766 918 32 4 0
Chinese (Simplified) 1% 90% 169 13,450 94,728 162 2 54 2
Chinese (Traditional) 1% 77% 387 16,105 113,576 357 191 1 0
Czech 1% 43% 744 3,730 23,448 743 144 1 0
Danish 1% 1% 1,281 5,832 38,923 1,281 53 0 8
Esperanto 1% 6% 1,221 5,645 36,641 1,217 1 0 0
French 1% 76% 403 18,229 129,267 399 2 5 0
German 1% 85% 237 8,448 60,054 212 44 10 3
Greek 1% 15% 1,101 5,099 32,801 1,100 12 0 0
Hebrew 1% 14% 1,119 5,214 33,862 1,118 3 28 0
Hindi 1% 65% 449 2,637 16,397 446 4 0 0
Hungarian 1% 21% 1,025 4,935 32,782 1,022 41 1 0
Indonesian 1% 82% 234 1,409 9,096 230 120 4 0
Italian 1% 0 0 0 0 0 0 0
Japanese 1% 65% 581 18,166 127,502 541 98 4 0
Korean 1% 71% 475 17,565 123,838 461 22 1 0
Norwegian Bokmål 1% 71% 367 2,654 16,882 248 33 2 2
Persian 1% 77% 293 1,742 10,916 291 7 7 0
Polish 1% 0 0 0 0 2 12 0
Portuguese 1% 93% 81 540 3,783 76 8 4 1
Portuguese (Brazil) 1% 78% 363 17,951 127,035 360 9 0 0
Romanian 1% 46% 699 3,490 21,979 697 5 15 0
Russian 1% 79% 341 15,934 112,814 338 39 2 0
Sinhala 1% 1% 1,285 5,838 38,977 1,285 0 0 0
Spanish 1% 80% 338 17,318 122,873 327 113 1 2
Swedish 1% 4% 1,247 5,779 38,581 1,247 0 5 0
Turkish 1% 0 0 0 0 0 0 0
Ukrainian 1% 94% 77 434 2,940 71 23 16 1
Vietnamese 1% 80% 337 17,830 126,962 334 3 0 0
User avatar None

Changes committed

Changes committed 17 hours ago
User avatar cyberhippo

Translation added

yesterday
User avatar cyberhippo

Contributor joined

Contributor joined yesterday
User avatar None

Suggestion removed during cleanup

2 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 2 days ago
User avatar DenisNemtsov

Translation changed

2 days ago
User avatar DenisNemtsov

Translation changed

2 days ago
Browse all project changes
User avatar muntashir

Announcement posted

For New Contributors

Weblate does not offer membership control in their OSS license. As the platform is getting popular, more abusive behaviour is being noticed. As a result, even if you contribute to App Manager, your contribution will not be added to the project unless you submit a request via GitHub or E-Mail asserting that you've read and understood the translation policies (click the Info tab). Existing contributors will not be affected by this (but translations policies are still applicable to them).

a year ago
User avatar muntashir

Announcement posted

We have added a policy for the translators to prevent abuse and/or misuse as we are observing an increased number of contributors who often translate strings without understanding the context. Visit https://hosted.weblate.org/projects/app-manager/#information to read the policy. The policy will be effective from today (7 February 2023). Please, report any bad translations as well as translators to the maintainer instead of reverting the changes. This makes it easy to take care of such issues.

a year ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.
  2. \begin and \end are collectively known as environment. Anything inside them are part of the environment.
  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).
  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples:
    1. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \includesvg, \url, \ref, etc.
    2. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can be anything such as itemize, tebular, etc.
    3. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.

Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin

You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate. Partially completed languages will be deleted permanently from Crowdin when a threshold is reached.

2 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started:

  1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc.

  2. \begin and \end are collective known as environment. Anything inside them are part of it.

  3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold).

  4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples:

    i. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \url, etc.

    ii. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can by anything such as itemize, tebular, etc.

    iii. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc.

  5. Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin or old Weblate docs

Crowdin: You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate.

Weblate: Your translations can be found here: https://muntashirakon.github.io/AppManager/lang. Replace lang with your language/region code to find your language. Note that old language files will be deleted permanently at the end of March.

2 years ago
User avatar muntashir

Announcement posted

How to translate Docs

Docs are written using Latex, a widely used language used in writing technical documentation. It has some specific keywords and symbols that needs to be kept intact. Here are few simplified guidelines to get you started: 1. Anything that begins with \ is a known as a command. Example, \textbf, \chapter, \label, \item, etc. 2. \begin and \end are collective known as environment. Anything inside them are part of it. 3. { or [ marks the beginning and } or ] marks the ending of an argument i.e. something you supply to a function (or say, a machine). Example, \textbf{App Manager} (display App Manager is bold). 4. While most arguments can be edited, a few cannot. Examples: i. \label{ch:pages}. Here the argument cannot be edited. Similar commands are \includegraphics, \url, etc. ii. \hyperref[sec:main-page]{Main Page}. Here the first argument cannot be edited while the latter might be edited. Similar commands are \href, \hyperlink, \begin{name}, \end{name} where name can by anything such as itemize, tebular, etc. iii. \caption{A caption}. Here the argument can be edited. Similar commands are \chapter, \section, \subsection, \subsubsection, \paragraph, etc. 5. Use your intuition or ask question if you're confused.

Those who were part of the old team on Crowdin or old Weblate docs

Crowdin: You can still find your translations here: https://crowdin.com/project/app-manager-docs. Please do not edit anything there as the project has been discontinued. However, you can use it to migrate your translations on Weblate.

Weblate: Your translations can be found here: https://muntashirakon.github.io/AppManager/lang. Replace lang with your language/region code to find your language. Note that old language files will be deleted permanently at the end of March.

2 years ago
Browse all project changes