This project is in a trial period, be cautious while contributing. Setup can still change before being approved as a libre project.
Please sign in to see the alerts.

Overview

Project website github.com/wolpi/prim-ftpd
Project maintainers User avatar wolpi
Translation license Creative Commons Attribution 4.0 International
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses monolingual files.
  • The translation base language is editable.
Source code repository https://github.com/wolpi/prim-ftpd.git
Repository branch master
Last remote commit removed unused imports 82bb193
User avatar wolpi authored 5 days ago
Last commit in Weblate Translated using Weblate (Spanish) a4e0372
User avatar gallegonovato authored 8 days ago
Weblate repository https://hosted.weblate.org/git/pftpd/pftpd/
File mask primitiveFTPd/res/values-*/strings.xml
Monolingual base language file primitiveFTPd/res/values/strings.xml
2 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 4,100 21,500 128,425
Source 164 860 5,137
Translated 60% 2,500 56% 12,154 56% 72,592
Needs editing 3% 141 3% 754 3% 4,845
Read-only 1% 25 1% 50 1% 350
Failing checks 3% 136 4% 877 4% 5,664
Strings with suggestions 1% 5 1% 77 1% 414
Untranslated strings 35% 1,459 39% 8,592 39% 50,988

Quick numbers

21,500
Hosted words
4,100
Hosted strings
60%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+5%
Hosted words
+100%
+3%
Hosted strings
+100%
−1%
Translated
+61%
+33%
Contributors
+100%
User avatar None

Changes committed

Changes committed a week ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed a week ago
User avatar gallegonovato

Comment added

Buenas tardes @trikaphundo

Entiendo lo que comentas de los espacios. Y aunque tienes razón. Sería el promotor o el/la/l@s responsables de proyecto los que tendrían que tomar esa decisión.

Ya que a veces lo pone por alguna razón, o por algo.

Por ejemplo, en varios proyectos me ha pasado lo mismo. Y a veces añade más espacios, a veces los quita. O más detalles que te podría decir. O como usar el lenguaje no intrusivo en español. Incluso muchas veces traduces en Español (de España) y te lo cambian a Español Latinoamericano

Nosotros podemos aconsejarlo o comentarlo. Pero la decisión final es de ellos.

Por favor no tomes a mal mi punto de vista.

Saludos cordiales

8 days ago
User avatar gallegonovato

Translation changed

8 days ago
User avatar trikaphundo

Translation changed

8 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 8 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 8 days ago
User avatar trikaphundo

Translation uploaded

8 days ago
User avatar trikaphundo

Translation uploaded

8 days ago
User avatar trikaphundo

Translation uploaded

8 days ago
Browse all component changes