Component Approved Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Whisperfish application AGPL-3.0 15% 70% 2,851 14,049 87,694 2,594 78 61 27
Glossary Whisperfish AGPL-3.0 21% 43% 63 63 462 63 0 0 0

Overview

Project website gitlab.com/rubdos/whisperfish
Instructions for translators

Whisperfish exists in a few languages already:

  • 🇩🇪 German (de), by Stephan Lohse
  • 🇪🇸 Spanish (es), by carlosgonz
  • 🇫🇮 Finnish (fi), by Markus entil Törnqvist
  • 🇫🇷 French (fr), by Thibaut Vandervelden
  • 🇭🇺 Hungarian (hu), by 1Zgp
  • 🇳🇱 Dutch (nl) and 🇧🇪 Belgian 🏴‍☠️ Arrrrgh Dutch (nl_BE) by Ruben rubdos De Smet and Nathan nthn.
  • 🇳🇴 Norse (no_NO), by Allan kingu Nordhøy
  • 🇵🇱 Polish (pl), by paytchoo
  • 🇵🇹 Portuguese (pt_PT), by Júlio iled
  • 🇹🇷 Turkish (tr), by Oğuz ersen Ersen
  • 🇨🇳 Simplified Chinese (zh_CN), by dashinfantry

If you translated something, please update this list! These credits are really important to me 😄! I'm very grateful for this good work!

Additionally, there's the small contributions of single words by many people on Weblate. The translations there are moving really fast, faster than we can update the above list. Thank you all who contributed!

Translations are never complete, especially since Whisperfish is moving very fast. Our progress can be seen here:

Whisperfish translation progress

How to update translations

There are two ways to contribute translations.

Via Weblate

We created a Weblate page. On that page, you can easily alter the translations via a web interface. These changes are then pushed by Weblate to our repository here.

Manually, with Git

If you prefer, you can manually edit the .ts files, or use the software of your choice to edit the Qt linguist files. Changing translations strings is pretty simple:

  1. Get in the repository
  2. Find your language in translations/, open the respective .ts file.
  3. Find the translatable string and change the contents between <translation> and </translation>. If the starting tag is <translation type="unfinished">, change it to <translation>.
  4. Save the file, commit (with a message saying you updated the translation), and make a merge request.

Additionally, you may want to look specifically for strings with type="unfinished" (by using your text editor to search for "unfinished"), because those strings need to be looked after. Strings tagged with type="unfinished" have recently been touched in the application itself, may have changed their meaning slightly, or are entirely new.

Qt Linguist is also an application with a GUI to facilitate translations. Essentially, using it will replace step 3. above. You can get Qt Linguist from the Qt bundle or you can just download the standalone app. Open the .ts file from within the app, then it will automatically detect and list the strings that need to be translated.

Translate Whisperfish a new language

If you would like to contribute a translation for a new language, you'll need a new translation file.

You can either use Weblate (see above), or manually add the file:

  1. First, you need to know your language identifier. Examples are nl_BE, nl, de, or zh_CN.

  2. Generate the translation file, execute the following command in the Whisperfish source's root directory: sh lupdate qml/ -noobsolete -ts translations/harbour-whisperfish-$LANG.ts

This should generate a file translations/harbour-whisperfish-$LANG.ts. If you do not have the lupdate utility, [get in touch with Ruben](Contact-Us), he'll create your file.

Important: please create a merge request as soon as you create your new file, before starting to translate. We've had it happen that two people write a complete translation from scratch one day apart.

About updating the QML files or English source material.

If you want to update the English translation, or when you make an update to the QML files, you'll need to update all the translation files, because they refer to specific line numbers in the source files. You can run ./update-translations.sh in the source directory for this.

You also need to run this script when the source material (English source translation) changes; this will update the source strings in the language files and will invalidate the translated strings.

You can only alter the English source language in the QML files. This is an artifact of how Qt Linguist seems works.

Project maintainers User avatar direc85 User avatar rubdos
Translation license AGPL-3.0 Whisperfish application Whisperfish
yesterday

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 9,694 44,534 281,506
Source 531 2,370 15,039
Approved 10% 1,029 9% 4,260 9% 27,144
Waiting for review 53% 5,221 53% 23,794 53% 151,184
Translated 69% 6,780 68% 30,422 68% 193,350
Needs editing 2% 257 3% 1,781 3% 9,806
Read-only 5% 530 5% 2,368 5% 15,022
Failing checks 1% 78 1% 391 1% 2,611
Strings with suggestions 1% 61 1% 443 1% 2,836
Untranslated strings 27% 2,657 27% 12,331 27% 78,350

Quick numbers

44,534
Hosted words
9,694
Hosted strings
69%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+7%
Hosted words
+100%
+7%
Hosted strings
+100%
−2%
Translated
+72%
−20%
Contributors
+100%
User avatar None

Repository notification received

GitLab: https://gitlab.com/whisperfish/whisperfish, main yesterday
User avatar None

Changes pushed

Changes pushed yesterday
User avatar None

Changes committed

Changes committed yesterday
User avatar None

Changes committed

Changes committed yesterday
User avatar lumen

Translation changed

3 days ago
User avatar lumen

Comment added

I.e. "1 lukematon viesti" looks right.

"1 Lukematon viesti" feels weird ... atleast if one attended primary school.

3 days ago
User avatar lumen

Comment added

I don't think there should be capital letters at all, because the count number of how many messages leads the sentence. So, it should be: "lukematon viesti" and "lukematonta viestiä"

3 days ago
User avatar lumen

Translation completed

Translation completed 3 days ago
User avatar lumen

Translation completed

Translation completed 3 days ago
User avatar lumen

Translation added

3 days ago
Browse all project changes