Translators! Please ensure you are copying over {{common.filter}} or {{num}} over EXACTLY to the localized. Do not localize anything inside or translate {{common.filter}} -> Filter in your language. These are substitution strings and must be used exactly as seen.
If you want to test a localization, you can download the json files and place them in your Kavita install at:
./I18N/ (backend) ./wwwroot/assets/langs (frontend)
Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
1 1 16 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
1 1 16 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
Other components
Component | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tachiyomi GPL-3.0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
|
|||||||||
backend GPL-3.0 | 0% | 197 | 1,210 | 6,953 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
|||||||||
ui GPL-3.0 | 0% | 1,806 | 6,966 | 46,624 | 0 | 0 | 0 | 0 | |
|
Overview
Project website | www.kavitareader.com |
---|---|
Instructions for translators | If you see "{{common.submit}}" or other markup like this, you do not need to translate that string. This will reference another string that's already been translated.
If you see {{num}} like that, this is a variable and gives context to what will be transposed there.
If you see {0} like that, this is a variable from backend project. When creating new language variants, please use http://www.lingoes.net/en/translator/langcode.htm for the language. This will allow variants of languages, like Argentina Spanish (es-AR) vs neutral Spanish (es). When in doubt, please reach out to majora2007 in our Kavita Discord. Thank you for your help translating the project. |
Project maintainers | ThePromidius kavitareader |
Translation license | GNU General Public License v3.0 or later |
Translation process |
|
Source code repository |
local:
|
Repository branch | main |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/kavita/glossary/
|
File mask | *.tbx |
Translation file |
Download
pt_PT.tbx
|
Last change | Feb. 7, 2024, 11:06 p.m. |
Last author | None |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 1 | 1 | 16 | |||
Translated | 100% | 1 | 100% | 1 | 100% | 16 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
kavitareader
Changes committed |
Changes committed
4 months ago
|
kavitareader
Translation completed |
Translation completed
4 months ago
|
kavitareader
Translation added |
|
kavitareader
Changes committed |
Changes committed
5 months ago
|
None
String added |
|
None
Resource updated |
File “
pt_PT.tbx ” was added.
5 months ago
|
None
Changes committed |
Changes committed
5 months ago
|
1 | File in original format as translated in the repository | TermBase eXchange file | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | CSV | gettext PO | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |