Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Enigma2 7.0 GPL-2.0 99% 1 1 11 0 10 5 114
MetrixHD GPL-2.0 0 0 0 0 0 0 3
Glossary openATV GPL-2.0 0 0 0 0 0 0 0

Overview

Project website github.com/openatv/enigma2
Instructions for translators

For more Information visit openATV Forum

Project maintainers User avatar jbleyel User avatar openATV
Translation license GPL-2.0 Enigma2 7.0 MetrixHD openATV
3 days ago

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 7,914 38,004 228,481
Translated 99% 7,913 99% 38,003 99% 228,470
Needs editing 1% 1 1% 1 1% 11
Read-only 1% 24 1% 27 1% 178
Failing checks 1% 10 1% 68 1% 433
Strings with suggestions 1% 5 1% 61 1% 372
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

38,004
Hosted words
7,914
Hosted strings
99%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

+1%
Hosted words
+100%
+1%
Hosted strings
+100%
Translated
+99%
+40%
Contributors
+100%
User avatar None

Resource updated

The “locale/de.po” file was changed. 3 days ago
User avatar None

String added in the repository

3 days ago
User avatar Makumbo

Comment added

Auch im z.B. Holländischen ist es als "onbruikbaar", also "unbrauchbar" übersetzt
und ist so schon seit Juli 2023 drin.
Aber ich hatte eigentlich das holprige "might be now be unstable." 'bemängelt.
Das "unstable" ist dann wohl noch dazu mit reingerutscht...

6 days ago
User avatar None

Changes committed

Changes committed 6 days ago
User avatar Makumbo

Comment added

Eben, und so war es ja auch 'vorher': "Your receiver might be unusable now. Please ..." - siehe
in früheren 'de.po' Files in Zeile 23833...

6 days ago
User avatar VfBFan

Translation changed

6 days ago
User avatar VfBFan

Translation changed

6 days ago
User avatar VfBFan

Comment added

Unbenutzbare wäre ja auf englisch eher "unusable", wie hier: https://hosted.weblate.org/translate/openatv/enigma2-7-0-po/de/?checksum=7429238424041b6d

6 days ago
User avatar Makumbo

Comment added

Oh, und auf deutsch?
Unbenutzbar oder instabil?

a week ago
User avatar Makumbo

Comment added

Typo?
"might be now be" - dit you mean
Your receiver might be unstable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your %s %s.
or like before (without the two spaces after the ".")
Your receiver might be unusable now. Please consult the manual for further assistance before rebooting your %s %s.
Or maybe, because the significance of what happend
Your receiver might be unusable now!
Please consult the manual for further assistance before rebooting your %s %s.

8 days ago
Browse all changes for this language